У чинних підручниках з читання для початкової школи (упор.о. я. Савченко) зарубіжна література представлена 18 творами. Це фольклорніта літературні твори Великобританії, Німеччини, Швеції та інших країн. Учитель повинен бути обізнаний з культурою цих країн для того, щобдопомогти учням правильно зрозуміти світогляд, звичаї інших людей. Взаємозв’язок культур різних народів потребує глибокого вивчення. Оптимальним способом їх вивчення в початковій школі можливо лише припорівнянні, тому що якщо особливості мов різних народів можна спостерігативочевидь, то відмінності між культурами спостерігаються тільки при їхспівставленні. Взаємодія контактуючих культур залежить від того, якпредставники різних культур розуміють і сприймають один одного. Цезалежить і від світогляду народів, їх звичаїв, цінностей. Часто культурнівідмінності представниками різних країн сприймаються негативно, іноді навітьшокують. Ознайомлюючи дітей з літературою інших народів, педагог стикається зпроблемою, коли учням незрозумілі слова, звичаї, іноді їм незрозумілий сюжет, навіть не подобається зміст. Поінформованість про культуру іншого народу даєможливість більш глибокого розуміння, коли людина розуміє не поверхнево іне лише значення фраз, а весь той зміст, який вкладається в нього, враховуючинаціональні особливості. Як у спілкуванні, так і ознайомленні з літературоюінших народів, потрібно сприймати не буквальність фраз, а звертати увагу нате, що вони можуть означати, тобто, читати “між рядків”. Усе це допомагаєкраще сприймати твори художньої літератури, більш емоційно відчувати їївплив. Перекладна література завжди мала велике значення в дитячому читанні. Вона “впливає на формування свідомості та естетичних смаків у дітей тапідлітків. Тому керівництво читанням і підбір літератури для рекомендаціїюним читачам – задача серйозна і важлива в педагогічному значенні” . У курсі дитячої літератури для студентів факультетів початковогонавчання та дошкільного виховання передбачено знайомство з деякимитворами зарубіжної дитячої літератури. Метою цього розділу курсу є знайомство з зарубіжною дитячоюлітературою в співставленні з вітчизняною з урахуванням країнознавчогоаспекту (коли звертається увага на риси, притаманні цьому народові) , ознайомлення з найкращими зразками творів та творчістю відомихписьменників, з кращими літературними перекладами творів. Студенти вчатьсяобирати серед великого розмаїття літератури якісні зразки перекладів